вторник, 15 сентября 2009 г.

О заднИце и зАднице...

На пост в дайри-бесте не притендую, но...

Русская Правда - древнейший памятник славянского права. Во всех своих редакциях и списках это документ большого исторического значения. На протяжении нескольких веков Русская Правда служила основным руководством при судебных разбирательствах(с).

Энтот источник студенты исторического факультета читают на первом курсе. Читает каждый по отрывочку и тут же пытается прочитанное перевести. Иногда перевод ладится,а вот иногда...

Задремавший было студент очнулся, когда его толкнул сосед.

-Твоя очередь...во-от этот абзац.

Студент глубоко вздыхает, прочищает горло и начинает громко читать, старательно проговаривая незнакомые слова:

-Будуть ли дети, то что первое жены, то то возмуть дети матере своея; любо си на женоу будеть възложилъ, обаче матери своеи возмуть. Аже будеть сестра в домоу, то тои заднице не имати, но отдадять ю за мужь братия, како си могуть.

На коварных словах "то тои заднице не имати" студент осекается и подозрительно косится в книжку. Протирает глаза. Поганая "задница" не исчезает. Очепятка, что ли? Косится в книгу к соседу. Проклятая "задница" и там имеется. Кроме того, вся группа ржет самым наглым образом и окончательно сбивает с толку. Преподаватель молчит, но выражение лица у неё какое-то странное. С перепугу несчастный студент не понимает, что она молча злорадствует и косплеит смайлик Тем не менее, студент решает сделать вид, что так оно и надо, и, под громкий хохот одногруппников заканчивает "но отдадять ю за мужь братия, како си могуть".

-Ну что ж, хорошо, Иван, - бодрым голосом вещает эта злорадная тетка, - а теперь - переведите.

Более-менее справившись с детьми и женой, студент доходит до сестры и её задницы, после чего смолкает и делает вид, что он вообще англичанин и сроду таких буковиц не видел. Иногда помогают подсказки - студенты пршлолых годов оставляют небольшие пометочки над трудными словами. Тут слово "задница"обведено в кружочек и рядом пририсован смайлик и жирная приписочка "А-ха-ха-ха!!!", что переводу не помогает, только усиливает ассоциации.

-Есть ещё один пункт, схожий с этим, - решает окончательно добить студента преподаватель, - откройте страницу такую-то и прочитайте третий параграф сверху. Да, вы, Иван, прочитайте.

"А ведь хотел же сегодня прогулять", - думает бедный Иван и предварительно пробегает глазами абзац. Видит, что проклятая "задница" имеется и здесь, более того, параграф так и называется. Вздыхает и начинает читать:

- А СЕ О ЗАДНИЦЕ. Аже будуть робьи дети у мужа, то задници им не имати, но свобода им с матерью ...

-Достаточно, Иван, - перебивает преподаватель. - Надо отметить, что вы неправильно читаете слово. в слове "заднИца" - ударение на "и",а не на "а" как вы прочли.

Группа хихикает. "А по-моему, все-таки зАдница, - думает несчастный студент, - и я как раз в ней".

-И переводится оно как "наследство", - заканчивает преподаватель...

Комментариев нет:

Отправить комментарий