лиллипутская клятва
Гулливер - это образец человека пораженного неизлечимой болезнью. Болезнь эта - путешествие. Попытка нагнать ненагоняемое. Самого себя.
да-да! Но кто ею не поражен??
Но на второй месяц ему стало не по себе. Домашний свежий хлеб показался ему невкусным. "То ли дело морские сухари"
Ему надоело жить в неподвижном доме, на неподвижной земле. Надоело каждый день видеть из окна всю ту же харчевню с вывеской "ЧЕрный бык". Он глядел на прохожих и думал:
"Как могут они всю жизнь ходить взад и вперед по тем же улицам, когда свет так велик? Как могут целые дни сидеть за конторкой или стоять за прилавком, когда из гавани что ни день уходят в далекие страны многопарусные корабли? Нет, кто хочет и может, тот пусть сидит дома. Это не для меня!"
а вот и цитата, наверное, самая известная из книги о приключениях Гулливера.
интересно, что обычно выдранные таким вот образом из контекста повествования сентенции моментально теряют либо задуманный автором смысл и приобретают таковой от интерпретатора, либо полностью теряются и теряют вместе с остатками смысла и самое себя.... с этой другая история. Парадоксально - но здесь вписанный автором смысл лучше читается именно если изъять цитату из текста.
"Нелегко постоянно находиться в обществе, где все на тебя смотрят свысока".
Комментариев нет:
Отправить комментарий